旅行

ホテルにチェックインする|フランス語旅行表現

image
Izumi

旅先で宿泊する際、ホテルのチェックインは最初の大事なやり取りです。フランス語圏では、予約の確認、パスポートの提示、支払い方法の確認などが求められます。

スムーズにチェックインを進めるためには、基本的なフランス語フレーズを押さえておくことが大切です。

この記事では、ホテルのフロントでチェックインをする際に役立つフレーズと、文法のポイントを丁寧に解説します。

会話例

あなた
あなた

Bonjour. J’ai une réservation au nom de Tanaka.
こんにちは。タナカの名前で予約しています。

相手
相手

Bonjour. Pouvez-vous me donner votre passeport, s’il vous plaît ?
こんにちは。パスポートを拝見してもよろしいでしょうか?

あなた
あなた

Bien sûr. Le voilà.
もちろんです。どうぞ。

相手
相手

Très bien. Vous avez réservé une chambre simple pour deux nuits, c’est bien cela ?
かしこまりました。シングルルームを2泊でご予約ですね?

あなた
あなた

Oui, c’est exact.
はい、そうです。

相手
相手

Comment souhaitez-vous régler votre séjour ?
お支払い方法はどうなさいますか?

あなた
あなた

Par carte de crédit, s’il vous plaît.
クレジットカードでお願いします。

相手
相手

Très bien. Voici votre clé. Votre chambre est au troisième étage.
かしこまりました。こちらが鍵です。お部屋は3階にございます。

あなた
あなた

Merci beaucoup.
ありがとうございます。

重要フレーズの紹介

フレーズ日本語訳解説・備考
J’ai une réservation au nom de Tanaka.タナカの名前で予約しています。réservation(予約)とau nom de(〜の名前で)をセットで覚える。
Pouvez-vous me donner votre passeport, s’il vous plaît ?パスポートを拝見してもよろしいでしょうか?丁寧な依頼表現。公式な場面で頻出。
Le voilà.はい、どうぞ。物を差し出すときに自然な表現。
Vous avez réservé une chambre simple pour deux nuits.シングルルームを2泊でご予約ですね。réservé(予約済み)と期間・宿泊数を伝える表現。
Comment souhaitez-vous régler votre séjour ?お支払い方法はどうなさいますか?souhaiter(〜を希望する)、régler(支払う)。支払いを尋ねる定番表現。
Par carte de crédit, s’il vous plaît.クレジットカードでお願いします。支払い方法を伝える表現。

会話のポイント解説

J’ai une réservation au nom de Tanaka.

この表現は、ホテルやレストランで予約の有無を伝える際の基本フレーズです。

“une réservation”は「予約」という女性名詞です。英語の”reservation”と非常に似ていますが、フランス語では名詞の性に注意が必要です。

au nom de”は直訳すると「〜の名前で」となります。「à(〜に)+le nom(名前)+de(〜の)」という組み合わせです。

ここでは前置詞àと冠詞leが縮約してauになっています。

宿泊時のポイント

ホテルのチェックインでは、事前に予約した名前を確認されることが多いため、“au nom de [名前]” という形を覚えておくと非常に便利です。

  • “au nom de” のあとに家族名を使うのが一般的。
  • 予約人数や日数を加えて表現を発展させることも可能です。
    例:J’ai une réservation pour deux personnes.(2名で予約しています。)

Pouvez-vous me donner votre passeport, s’il vous plaît ?

“Pouvez-vous”は、動詞pouvoir(〜できる)の二人称複数形vous(あなた・あなたたち)に対する現在形です。

英語でいう”Can you”に相当しますが、vousを使うことで丁寧なニュアンスを出します。

“me donner”は「私に与える」、つまり「私に渡す」という意味です。代名詞me(私に)は動詞donner(与える)の直前に置きます。

そして、最後に“s’il vous plaît”(お願いします)を付け加えることで、フォーマルな場でも失礼のない依頼表現になります。

Le voilà.

“Le voilà”は、物を手渡す際の非常に自然なフランス語の表現です。

voilàは「そこにある」「どうぞ」の意味を持つ指示表現です。Leは渡す対象が男性名詞(この場合はpasseport)であるために使われています。

パスポート以外にも、女性名詞の搭乗券(la carte d’embarquement)なら“La voilà”、複数のチケットなら“Les voilà”と使い分けます。

文法ポイント

渡すものの性別・数によって冠詞が変わります。

  • Le voilà(男性名詞単数)
  • La voilà(女性名詞単数)
  • Les voilà(複数形)

Vous avez réservé une chambre simple pour deux nuits.

“Vous avez réservé”は、動詞réserver(予約する)の複合過去形です。

avoir(持つ)+réservé(予約した)で「あなたは予約しましたね」という確認になります。

“pour deux nuits”は「2泊分」。前置詞pourを使って期間を表します。

部屋の種類を変えて、以下のような表現もできます。

  • une chambre double(ダブルルーム)
  • une chambre avec salle de bain(バスルーム付きの部屋)
文法の確認
  • 複合過去形:完了した動作を表現するときに使います。
  • pour + 期間:特定の期間を表すときはpourを使うのが一般的です。(例:pour trois jours)

Comment souhaitez-vous régler votre séjour ?

この表現は、支払い方法を尋ねるときの丁寧なフレーズです。

Comment(どのように)+souhaitez-vous(希望しますか?)で「どのように希望しますか?」となり、régler(支払う)という動詞が続きます。

souhaiterは「希望する」の意味を持つ規則動詞で、丁寧な場面でよく使われます。

そして、réglerもホテルやレストランの支払い時に頻出の動詞で、「清算する」「支払いを済ませる」の意味があります。

支払い方法のバリエーション
  • Par carte de crédit:クレジットカードで
  • En espèces:現金で
  • Par chèque:小切手で

まとめ

  • avoir + 名詞:〜を持っている。→ J’ai une réservation(予約しています)
  • au nom de + 名詞:〜の名前で。予約や注文の際に使う定番表現。
  • Pouvez-vous ~ ?:依頼を丁寧にするための疑問文構造。vousを使うことでフォーマルなニュアンスに。
  • 代名詞 me の位置:動詞の直前に置く。(例:me donner)
  • voilà の使い分け:物を渡す際はvoilà。男性名詞・女性名詞・複数で冠詞を変化させる。
  • 過去分詞 réservé を使った確認表現:Vous avez réservé ~.(〜をご予約ですね?)
  • pour + 期間:宿泊日数や滞在期間を伝えるときに使用。(例:pour deux nuits)
記事URLをコピーしました